涉外合同翻译要点有哪些
|
来源:格兰德
|
浏览次数:229
2023-09-14 16:27:23
涉外合同翻译要点有仨:一是忠于原文;二是符合国际贸易惯例;三是尽量使用规范的法律用语。接下来小编就来给大家介绍。
涉外合同翻译要点有哪些

一是忠于原文
即译文要忠实再现原文的涵义,不能有任何的违反和疏漏,尤其对合同的前文,及本文中的具体条款和有效期限的翻译要特别慎重。具来讲,对于价格条款、数量、单价等重要数据万万不可以译错,否则很可能会因小的疏错而造成巨大的经济提失。
二是符合国际贸易惯例
一个合同的当事人对于对方国家的习惯,往往不甚了解,常会引起当事人之间的误解、争议和诉讼。为此,一些国际组织制定了在国际上已被广泛采用的规则,形成了一般的国际贸易惯例,最典型的就是贸易术语。而英语版本合同的格式、条款、用词和符号等也都应该符合该行业的国际贸易惯例,力争做到合同的翻译符合国际贸易惯例。
外贸人可以来格兰德外贸平台,根据自己的实际情况以及业务板块选择合适的产品进行使用。
https://www.x315.cn/?share=QZONR

三是尽量使用规范的法律用语
由于依法成立的合同是具有法律约束力的文件,起草合同的业务人士习惯使用法律术语,以显示其准确、规范的特色。因此,翻译过程中,尽量使用确切的法律名词、术语和用词,使译文准确而不含糊,严谨而无漏洞。
以上便是涉外合同翻译要点有哪些的介绍,希望能帮到广大外贸人。
声明:该作品系作者结合外贸、跨境行业经验、相关政策法规及互联网相关知识整合。如若侵权请及时联系我们,我们将按照规定及时处理
你可能还关注
国际信用证存在哪些风险
2024-09-04
国内信用证的风险点在哪里
2024-09-04
外贸企业如何规范磋商合同签订
05-22 16:03
外贸合同审查要点有哪些
2024-03-11
多式联运目前存在的问题
2023-09-08
审核合同条款主要审核哪些
2024-01-02
信用证的典型特点是什么
2023-12-05
企业信用报告的作用是什么
2023-08-23
逾期催收步骤
2021-01-20
商业信用证的法律适用涵盖哪些内容
2024-09-18
外贸战略采购的原则有哪些
2024-04-09
银行承兑汇票和商业承兑汇票的区别?
2023-04-05