我知道了
搜索历史
清除

热搜

  • 国家专题
  • 节假日
  • 出口企业名单
  • 进口企业名单
  • 信用等级证书
  • 逾期催收
  • 进口商名单
  • 俄罗斯采购商
  • 信用管理师
  • 外资企业
默认
默认
最新
最热

没有找到您要查询的内容

为您推荐更多热门文章

正在为您查询文章,请等待...

格兰德>
外贸获客>
外贸知识>
商业信函中常常被误解的词语有哪些

商业信函中常常被误解的词语有哪些

收藏
已收藏
作者:Robert
|
来源:格兰德
|
浏览次数:102
2025-04-08 16:23:13

商业信函中常常被误解的词语如下:1、Confirm;2、Negotiable;3、Endorse;4、Average;5、Tender。接下来小编就来给大家介绍一下。

商业信函中常常被误解的词语有哪些

1、Confirm

例一:很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您。请尽快确认,以便我们开始大批生产。

We'd like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.

例二:付款方式为100%保兑的、不可撤销的即期信用证。

Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft。

在第一个句子中,confirm的意思是"确认";

在第二个句子中,confirmed L/C应翻译为"保兑信用证",即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。

2、Negotiable

例一:招聘兼职酒吧侍者,工作时间和薪水面议。

Part-time barman required. Hours and pay negotiable.

例二:所签发的提单为可转让的。故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。

This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.

在第一句话中,negotiable的意思是"可商议的";

在第二句话中的意思则是“可转让的"。"可转让提单" 经过背书后即可将所有权转让给他人。

值得注意的是,negotiating bank是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。

外贸人可以来格兰德外贸平台办理VIP,通过使用客户背调、市场选择、海关数据以及客户挖掘等功能快速提升自身业绩。

使用兑换码“天天爆单”可获得50元优惠。

www.x315.cn

3、Endorse

例一:我们的产品为全国质量检查协会推荐产品。

Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.

例二:汇票必须附有全套印有"货物收讫"字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明"运费已付"。

Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order,endorsed in blank, marked right, prepaid.

在第一个句子中,endorse指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众;

而第二句中的endorsed in blank是指背书人endorser只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人(endorsee)。

4、Average

例一:如果某批货是部分受损我们称之为"单独海损"。

If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average.

例二:很明显,这批产品的品质是中下水平。

It's obvious that the products are below average quality.

在第一个句子中,particular average意思是"单独海损",是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失;

第二个句子中average是指"平均的"。

5、Tender

例一:在 CIF 价格术语项下的责任是向买方递交有关单证,使其能在货物到达后提取货物。

Under the CIF, it is the seller's obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods.

例二:他欣喜若狂,好象他承办大厦筑的投标被接受了。

He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted.

第一句话中,tender是用作动词,相当于give;

在第二句中,tender是用作名词,意思是"投标"。

以上便是商业信函中常常被误解的词语有哪些的介绍,希望能帮到广大外贸人。

声明:该作品系作者结合外贸、跨境行业经验、相关政策法规及互联网相关知识整合。如若侵权请及时联系我们,我们将按照规定及时处理
上一篇 下一篇
联系我们
13176887853
lena@gladtrust.com
青岛市市南区宁夏路288号软件园4号楼
找邮箱
域名找邮箱
邮箱找邮箱
猜邮箱
根据您提供的域名或网址获取关联邮箱
根据您提供的邮箱地址获取同后缀的其他邮箱
*目前仅支持企业邮箱搜索同后缀邮箱,输入私人邮箱暂时无法提供相关邮箱信息
输入客户姓名和公司域名快速获取联系人邮箱
@
查找
*示例:若您的用户姓名为Helen Keller,公司网站域名为example.com,则在firstname输入框里输入“helen”,lastname输入框里输入“keller”,domain name输入 框内输入“example.com”
历经市赛、省赛,再到全国决赛,格兰德最终赢得2025年
“数据要素 x大赛国家奖项!获奖详情>>
不搞虚的,奖金全拿来给大家做会员补贴,实打实的福利奉上
核心福利:年度 VIP 直降千元!
限时开放:11.5-11.21,错过等一年!
前往享受福利
不再提示