外贸邮件常见错误
外贸邮件常见错误如下:问题一:忽视礼节,语气生硬;问题二:没有站在对方的角度说话;问题三:时态错误;问题四:拼写错误。本次就由小编来给大家介绍。
外贸邮件常见错误

问题一:忽视礼节,语气生硬
Subject: Give me a hand
Tim,
Mr. Crystal from Minster Inc. called earlier, and asked for our sales strategies for their new product. Pls send our information to him at crystal@minster.com.hk by end of business today.
Frank
[分析]:如果弗兰克是蒂姆的上司,上列的书写语气无可厚非;若彼此只是同事,不管克里斯多先生是多么重要的客户,都应避免下指令的语气。应将原本的“要求语气”转变为“请求语气”。试比较:
Subject: Huge favor needed! Please give me a hand!
Tim,
I need a favor.
Mr. Crystal from Minster Inc. called earlier, and asked for our sales strategies for their new product. Unfortunately, I am leaving before noon for Hong Kong for business training. I wonder if you could search your files and send our information to him at crystal@minster.com.hk.
If possible, please send him the information by end of business today as he needs it for a meeting with our product managers tomorrow.
I will appreciate your big help.
Sincerely yours,
Frank
问题二:没有站在对方的角度说话
We’ll send you the samples tomorrow.
[分析]:英文信函中,如果你仔细琢磨老外的行文方式,很少会充满“We”“I”之类的人称词。相反,被动语态用得很多。这会减少客户在阅读邮件时的压迫感,让客户感受到的是:我帮你做了什么,而不是我要卖给你什么。因此,此句可改为:Samples will be sent to you tomorrow.
问题三:时态错误
Thank you very much for your reasonable calculation of the prices and ROI analysis. I agree with your point that proper pricing strategy will help the success in the market...As I have mentioned before, price will never become the barrier of our cooperation.
[分析]:划线部分时态错误,应改成As I mentioned before
更多外贸知识,欢迎来格兰德外贸平台知识库查询了解。
https://www.x315.cn/trade?share=QZONR

问题四:拼写错误
Hi Georges,
Good day!
I noted that you have biult a website. Would you consider to add our wind turbines to your website?
Looking forward to hearing from you, soon!
All the best!
Sincerely yours,
Andy
[分析]:“built”明显拼写错误。若写完后检查一遍再发出,应能发现并改之。
以上便是外贸邮件常见错误的介绍,希望能帮到广大外贸人。