外贸英语常见的标点符号错误有哪些
外贸英语常见的标点符号错误如下:常见错误1:用顿号(、)分隔多个列举项;常见错误2:用逗号(,)分隔两句话;常见错误3:用冒号(:)放在“致某某”后;常见错误4:用省略号(…)不注意正确写法;常见错误5:用书名号(《》)引用书籍。接下来小编就来给大家介绍。
外贸英语常见的标点符号错误有哪些

常见错误1:用顿号(、)分隔多个列举项
顿号在中文表达中表示停顿,所以很多小伙伴会在英语中沿用这一表达,千万不可,请看例句:
我们可以为您提供各种服务,如制造,运输,包装和质量控制。
错误:We can provide you with various services such as manufacturing、shipping、packaging and quality control.
正确:We can provide you with various services such as manufacturing, shipping, packaging and quality control.
英语标点中是没有顿号(、)的,所以在罗列多项内容时,需要用逗号分隔。
外贸人可以来GladCC外贸内容社区的答题板块进行答题,全方位提升自己的英文水平。
https://www.gladcc.com/answer?shareCode=CWCTT

常见错误2:用逗号(,)分隔两句话
逗号在中文表达中很常见,通常我们表述完一段语意完整的话后才会用到句号,其它句与句之间都是可以用逗号连接,但是英文中是不可以这样用的。请看例句:
我们的团队由经验丰富的专业人士组成,如项目经理、分析师、程序员,我们可以提供周到的服务。
错误:Our team consists of experienced professionals such as project managers, analysts, and programmers, we can offer considerate service.
正确:Our team consists of experienced professionals such as project managers, analysts, and programmers. We can offer considerate service.
在没有使用任何连接词(如and/so/but等)的情况下,英语中不可以使用逗号(,)去分隔两句话,即使这两句话连起来才是一段完整的语义。我们要么使用句号,要么使用连接词。
如:Our team consists of experienced professionals such as project managers, analysts, and programmers, so we can offer considerate service.
常见错误3:用冒号(:)放在“致某某”后
由于我们在小学时就学习了中文书信的表达,所以我们很容易套用中文中的 “尊敬的xxx:” 到英文邮件及书面表达中,写成“Dear xxx: ”。
错误:Dear Tom:
正确:Dear Tom,
一定要记住这里用逗号(,)不是冒号(:),别让客户看了开头就失去了与你继续沟通下去的欲望。
常见错误4:用省略号(…)不注意正确写法
中文中的省略号……,六个点,但是英文中的省略号需要注意是三个点,… 。
我们提供广泛的产品,如电子产品,服装,配件等等。
错误:We offer a wide range of products such as electronics, clothing, accessories……
正确:We offer a wide range of products such as electronics, clothing, accessories…
或者我们还可以使用etc.表达等等的意思。
如:We offer a wide range of products such as electronics, clothing, accessories, etc.
常见错误5:用书名号(《》)引用书籍
在谈及书籍名称时,中文里我们会用书名号,但是英语中是没有书名号的,请看例句:
我最喜欢的小说是《了不起的盖茨比》。
错误:My favorite novel is 《The Great Gatsby》.
正确:My favorite novel is The Great Gatsby.
英语中涉及到书名的表达时,我们通常会使用斜体、引号或标题格式来表示。
以上便是外贸英语常见的标点符号错误有哪些的介绍,希望能帮到广大外贸人。